-
1 roro
rōro, āvī, ātum, āre [ ros ]1)rorat Col, Su — росит, падает росаб) перен. капать, струить по капле, источать ( vepres rorant sanguine V)pocula rorantia C — бокалы, из которых вино льётся по каплям2) быть мокрым, влажным, струиться ( capilli rorantes O)3) покрывать росой, окроплять, орошать, увлажнять, смачивать (r. genas lacrimis Lcr; roratae rosae O) -
2 roro
rōro, āvī, ātum, āre (ros), I) intr. tauen, A) eig.: a) tauen lassen, Tau entstehen-, -fallen lassen, cum croceis rorare genis Tithonia coniunx coeperit, Ov. fast. 3, 403. – b) impers., rorat, es taut, der Tau fällt, Colum.: si rorasset, Suet. – B) übtr., träufeln, 1) = triefen, feucht sein, rorant pennae, Ov.: capilli rorantes, Ov.: rorabant sanguine vepres, Verg.: rorantes lacte capellae, die milchenden, Verg. – 2) träufeln = tröpfeln, ante rorat quam pluit, Varro LL.: per cutem roraverint sanguinis guttae, Apul.: lacrimae rorantes, Lucr. – II) tr. betauen, A) eig.: rorata tellus, Ov.: roratae rosae, Ov. – B) poet. übtr.: 1) beträufeln = befeuchten, benetzen, ora lacrimis, Lucr.: lacrimis oculi rorantur obortis, Ov.: saxa cruore, Sil. – 2) träufeln, träufeln lassen, tropfenweise fallen lassen, si roravit quantulumcumque imbrem, Plin.: umorem, Auct. pervig. Ven.: balsama, Apul.: roratae aquae, gesprengte, Ov. – absol., rorans iuvenis, der einschenkende Jüngling, v. Ganymedes als Gestirn, der Wassermann, Manil.: minuta atque rorantia pocula, kleine, nur tropfenweise den Wein spendende, Cic. de sen. 46.
-
3 roro
rōro, āvī, ātum, āre (ros), I) intr. tauen, A) eig.: a) tauen lassen, Tau entstehen-, -fallen lassen, cum croceis rorare genis Tithonia coniunx coeperit, Ov. fast. 3, 403. – b) impers., rorat, es taut, der Tau fällt, Colum.: si rorasset, Suet. – B) übtr., träufeln, 1) = triefen, feucht sein, rorant pennae, Ov.: capilli rorantes, Ov.: rorabant sanguine vepres, Verg.: rorantes lacte capellae, die milchenden, Verg. – 2) träufeln = tröpfeln, ante rorat quam pluit, Varro LL.: per cutem roraverint sanguinis guttae, Apul.: lacrimae rorantes, Lucr. – II) tr. betauen, A) eig.: rorata tellus, Ov.: roratae rosae, Ov. – B) poet. übtr.: 1) beträufeln = befeuchten, benetzen, ora lacrimis, Lucr.: lacrimis oculi rorantur obortis, Ov.: saxa cruore, Sil. – 2) träufeln, träufeln lassen, tropfenweise fallen lassen, si roravit quantulumcumque imbrem, Plin.: umorem, Auct. pervig. Ven.: balsama, Apul.: roratae aquae, gesprengte, Ov. – absol., rorans iuvenis, der einschenkende Jüngling, v. Ganymedes als Gestirn, der Wassermann, Manil.: minuta atque rorantia pocula, kleine, nur tropfenweise den Wein spendende, Cic. de sen. 46. -
4 rōrō
rōrō āvī, ātus, āre [ros], to drop dew, scatter dew: (Aurora) toto rorat in orbe, O.: Cum rorare Tithonia coniunx Coeperit, O.: tellus roratā mane pruinā, besprinkled, O.— To drop, trickle, drip, distil: pocula rorantia: rorant pennaeque sinūsque, shed moisture, O.: ora dei madidā barbā, O.: rorabant sanguine vepres, V.: quam Roratis lustravit aquis, with sprinkled waters, O.* * *rorare, roravi, roratus Vcause dew, drip; be moist -
5 roro
I.Lit.a.Neutr.: (Aurora) toto rorat in [p. 1600] orbe, Ov. M. 13, 622:b. II. a.cum rorare Tithonia conjux Coeperit,
id. F. 3, 403:rorate, caeli,
Vulg. Isa. 45, 8. — More usually impers., dew falls, it drizzles, it sprinkles:ante rorat quam pluit,
Varr. L. L. 7, § 58; Col. 11, 2, 45; 76; Plin. 17, 10, 14, § 74; Suet. Aug. 92. —Neutr.:b.lacrimis spargunt rorantibus ora genasque,
with trickling, flowing, Lucr. 2, 977 (cf. infra, b.): rorant pennaeque sinusque, drip or shed moisture, Ov. M. 1, 267:comae,
id. ib. 5, 488:ora dei madidā barbā,
id. ib. 1, 339; cf. id. ib. 3, 683; 177;14, 786: sanguine vepres,
Verg. A. 8, 645; 11, 8:lacte capellae,
id. Cul. 75:ora,
Luc. 2, 123:hostili cruore arma,
Quint. Decl. 4, 8.—Act., to bedew, to moisten, wet:* B.circumstant, lacrimis rorantes ora genasque,
Lucr. 3, 469:saxa cruore,
Sil. 10, 263. —And with the liquid as an object: quam caelum intrare parantem Roratis lustravit aquis Iris,
with sprinkled waters, Ov. M. 4, 479; id. F. 4, 728:si roraverit quantulum cumque imbrem,
Plin. 17, 10, 14, § 74.— Absol.: pocula rorantia, which yielded the wine drop by drop (a transl. of the Gr. epipsekazein), * Cic. Sen. 14, 46: rorans juvenis, the youth pouring out, the young cup-bearer, i. e. Ganymedes, as a constellation (Aquarius), Manil. 5, 482.—
Перевод: с латинского на все языки
со всех языков на латинский- Со всех языков на:
- Латинский
- С латинского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский